Краткая аннотация:
Языкознание Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский. Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных германизмов или, наоборот, русицизмов. Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями. Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.Книга содержит наиболее полный перечень лексических и грамматических трудностей перевода:безэквивалентная лексика,ложные друзья переводчика,идиоматика,фразовые междометия,аббревиатуры,усилители качества,степени сравнения прилагательных,местоимения,модальные глаголы,актуальное членение предложения, их теоретический анализ и рекомендации по преодолению германизмов и русицизмов.
|