Ни один английский поэт XIX века не произвел на своих современников такого глубокого впечатления, как Байрон. Стихи его жадно читали, заучивали наизусть, цитировали и бурно обсуждали. Его герои пленяли своей необычностью, смелостью, таинственностью, и все искали в них сходство с самим автором. После выхода в свет поэмы "Паломничество Чайльд Гарольда" он действительно стал "властителем дум" своего поколения не только у себя на родине, но еще больше за ее пределами. В России этой поэмой зачитывались Жуковский, Батюшков, Пушкин, Лермонтов, Баратынский. Однако первый по-настоящему адекватный русский перевод появился только в семидесятые годы XX века. Этот ставший классическим перевод В.Левика и предлагается читателям в настоящем издании.