Краткая аннотация:
Проза Тихий прибрежный городок на Адриатическом побережье Югославии 1980?х годов, интересный разве что своим музеем часов да прилетающими раз в год пеликанами. Два главных героя, простые, ничем не примечательные люди, обнаруживают, что их судьбы странным образом связаны. Случайно узнав секреты друг друга, каждый из них решает прибегнуть к шантажу. Градус напряжения возрастает, и однажды Андрей и Йосип наконец встречаются лицом к лицу.Забавный, серьезный и умный роман о невероятной дружбе, зыбких мечтах, упущенных возможностях и удивительных совпадениях.Об авторе:Мартин Михаэль Дриссен — нидерландский режиссер оперных и театральных постановок, переводчик и писатель. Родился в 1954 году в Блумендале. После школы изучал в университете нидерландский и санскрит, но диплом так и не получил. Зато увлекся театром и с 1978?го по 1980?й постигал этот вид искусства в Университете Людвига-Максимилиана в Мюнхене. До 2006 года жил преимущественно в Германии, где работал актером и режиссером-постановщиком в местных театрах.С 1997 года Дриссен занимался переводами на немецкий язык, в том числе перевел «Люцифера» Йоста ван ден Вондела. Дебютировал в качестве писателя в 1999 году с романом Gars («Парень»), за которым последовали Vader van God («Отец Господа») и Een ware held («Настоящий герой»), высоко оцененные критикой и получившие несколькономинаций на литературные премии.В 2015?м его книга Lizzie («Лиззи»), созданная совместно с поэтессой Лисбет Лагемаат, была опубликована под псевдонимом Ева Ванек (Eva Wanjek). Сборник рассказов Rivieren («Реки»), увидевший свет год спустя, получил ECI Literature Prize, Readers Prize, Inktaap Prize, вошел в шорт-лист Fintro Literature Prize, а также был номинирован на соискание Halewijn Prize.Произведения Дриссена переведены на английский, итальянский, немецкий, испанский, словенский и венгерский языки.
|